The Japanese translation for Katawa Shoujo, the most popular western visual novel in which you romance a plethora of disabled girls, is finally available for download.
Along with the digital release information, the KS blog states that a physical edition of the game will be handed out on the 5th of May at the Comitia 112 Tokyo Big Sight event.
Katawa Shoujo 1.3, featuring the long-awaited Japanese localization, will be released digitally on 1st of April 2015.
We also will participate in Comitia 112 at Tokyo Big Sight on 5th of May 2015, where this release will be sold as physical media. Visit booth こ29a for your own hardcopy of KS.We’re sure many of you have been looking forward to this release. Hope you’ll enjoy Katawa Shoujo!
The project’s translation team also had the following message to share with everyone directly involved in developing the game as well as the fans.
We would like to thank everyone who have been patiently waiting for the Japanese release for more than 3 years since the release of version 1.0. It was truly a long journey with many challenges for us the translation team as well. We’re happy that we have succeeded in reaching the final goal. The Japanese translation and the release of Katawa Shoujo could not have been made without the tremendous support from dev folks in Four Leaf Studios, the members of JP translation team, among many other people. We would like to express our thanks for making this release possible.
Katawa Shoujo is a monumental game, which was made in English language, by a team of non-Japanese individuals, with a visual novel format which is very familiar to us Japanese. Despite the title’s first hand impression, the stories in the game were very sincere, which received praise across the world. It is undoubtedly a memorable piece, or rather a phenomenon in the history of games (One evidence is that searching for ‘Katawa Shoujo’ in youtube will show 63800 videos posted).
I myself was moved so much when I played this game, which was the reason I wanted to people in Japan to know more about KS. That was also the cause for me to translate it into Japanese.
As the Japanese Otaku culture spread around the world over the years, its influence has culminated into one masterpiece, and now it is being brought back into Japan. It’s fascinating how things have come to a full circle, and I feel lucky that I could take a part in this. In a way, I felt it was a mission for me to complete the translation and make it public. That determination has kept me going till now.
Our team has given the best of our efforts into the translation. Please enjoy.
7 years since the release of Act1 in 2008, and 3 years since the full version in 2012. English visual novels were far more in the niche back then. However in the past year or two, we are seeing more and more English visual novels in Steam and other platforms. Perhaps Katawa Shoujo had its influence in paving the way for Visual Novels.
I’m hoping that the release of KS Japanese translation would increase interest in other novel games outside Japan, and perhaps their translation as well.
It will be quite interesting to see the reactions of our Japanese friends over the next few weeks. A positive reception may spur new productions to spring up in the future, and we can all agree that is a nice thought to entertain.
If you enjoy our content and would like to support us, please consider donating to our Patreon.